E Giosuè eresse dodici pietre in mezzo al Giordano, nel luogo dove stavano i piedi dei sacerdoti che portavano l'arca dell'alleanza: e sono là fino ad oggi. Giosuè eresse dodici pietre... nel luogo dove stavano i piedi dei sacerdoti... Oltre al memoriale appena descritto, vi era un altro ricordo dell'evento miracoloso, duplicato del primo, allestito nel fiume stesso, proprio nel punto in cui l'arca aveva riposato. Questo mucchio di pietre avrebbe potuto essere grande e compatto, e visibile nello stato ordinario del fiume. Poiché non si dice da dove siano state ottenute queste pietre, alcuni hanno immaginato che potessero essere raccolte nei campi adiacenti e depositate dal popolo mentre passava nel punto designato.

[Kennicott propone qui di seguire la versione siriaca leggendo mitowk ( H8432 ), dal mezzo, invece di bªtowk ( H8432 ), indicando che c'era solo una serie di pietre, cioè quella presa dal canale centrale del fiume. Questa correzione suggerita, tuttavia, non è supportata dall'autorità dei manoscritti; e la Settanta dice espressamente, allous ( G243 ) doodeka ( G1427 ) lithous ( G3037 ), altre dodici pietre.]

Sono lì fino ad oggi - almeno venti anni dopo l'evento, se Giosuè 24:26 la data di questa storia ( Giosuè 24:26 ); e molto più tardi, se le parole di quest'ultima frase furono inserite da Samuele o Esdra.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità