E se questo arriverà alle orecchie del governatore, lo persuaderemo e ti metteremo al sicuro.

E se questo viene alle orecchie del governatore, х ean ( G1437 ) akousthee ( G191 ) touto ( G5124 ) epi ( G1909 ) tou ( G3588 ) heegemonos ( G2232 )] - piuttosto, 'Se questo viene prima del governatore;' cioè, non a titolo di mero verbale, ma di indagine giudiziaria.

Lo persuaderemo, e ti assicureremo , heemeis ( G2249 ) peisomen ( G3982 ) auton ( G846 ) , kai ( G2532 ) humas ( G5209 ) amerimnous ( G275 ) poieesomen ( G4160 )].

Il "noi" e il "voi" sono enfatici qui: "Noi [avremo cura di] persuaderlo e tenerti lontano dai guai", o "ti salverà innocuo". La forma grammaticale di questa clausola х ean ( G1437 ) akousthee ( G191 ) ... peisomen ( G3982 )] implica che la cosa supposta doveva accadere.

Il significato allora è: 'Se questo verrà prima del governatore - come probabilmente accadrà - noi faremo in modo che,' ecc. La "persuasione" di Pilato significava, senza dubbio, calmarlo con una tangente, che sappiamo altrimenti non era affatto al di sopra del prendere (come Felice in seguito, Atti degli Apostoli 24:26 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità