E la sua fama si diffuse in tutta la Siria: e gli portarono tutti i malati che erano presi da diverse malattie e tormenti, e quelli che erano indemoniati, e quelli che erano pazzi, e quelli che avevano la paralisi; e li guarì.

E la sua fama si diffuse per tutta la Siria, arrivando prima a quella parte di essa adiacente alla Galilea, chiamata Syrophenicia ( Marco 7:26 ), e di là estendendosi in lungo e in largo.

E gli portarono tutti i malati , х tous ( G3588 ) kakoos ( G2560 ) echontas ( G2192 )] - 'tutto ciò che era malato' o 'malato'.

[Quelli] che sono stati presi - poiché questa è una classe distinta, non una spiegazione della classe "malessere", come l'hanno capita i nostri traduttori:

Con diverse malattie e tormenti , cioè disturbi acuti.

E quelli che erano posseduti dai demoni , , daimonizomenous ( G1139 )] - 'che erano demonizzati' o 'posseduti dai demoni'. Su questo argomento si veda l'osservazione n. 4 di seguito.

E quelli che erano pazzi , х seleeniazomenous ( G4583 )] - 'colpito dalla luna' -

E quelli che avevano la paralisi , х paralutikous ( G3885 )] - "paralitici", una parola non naturalizzata quando è stata fatta la nostra versione -

E li guarì. Queste guarigioni erano allo stesso tempo credenziali e illustrazioni della "buona novella" che Egli proclamava. Dopo aver letto questo resoconto del primo giro di predicazione di nostro Signore, possiamo chiederci cosa segue?

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità