Ma Israele, che ha seguito la legge della giustizia, non ha raggiunto la legge della giustizia.

Ma Israele, che ha seguito ("seguito") dopo la legge di giustizia, non ha ottenuto ("non raggiunto") la legge di giustizia. [Anche qui Lachmann e Tregelles omettono il secondo dikaiosunees ( G1343 ) - nel qual caso il significato sarà 'ottenuto non alla legge'-con 'Aleph (') ABDEG, tre corsivi, tre copie del latino antico, e uno o due padri.

Ma giustamente Tischendorf inserisce, sebbene sull'autorità molto meno esterna di FKL, quasi tutti corsivi, due copie del latino antico (sebbene un correttore tardivo solo di uno), la Vulgata, sia il tardo siriaco che altre versioni successive, con diversi padri. Evidentemente questa lettura è stata provocata da un fraintendimento del senso, e dalla ricorrenza della stessa parola.] La difficoltà di questo versetto è di stabilire il senso preciso in cui è usata la parola "legge".

Che "la legge della giustizia" significhi (per hupallage, come dicono i grammatici) "la giustizia della legge" (così Crisostomo, Calvino, Beza, Bengel e altri) non deve essere sopportato. Il punto di vista di Meyer e altri, che idealmente significhi "la legge giustificante", è (come dice DeWette) artificiale. Né dobbiamo prendere la parola "legge", come fanno alcuni, come superflua, semplicemente perché il versetto spiegherà senza di essa. La parola "legge" è usata qui, chiaramente nello stesso senso di Romani 7:23 , per denotare 'un principio di azione:'-qd, 'Israele, sebbene sinceramente e costantemente alla ricerca del vero principio di accettazione con Dio, ciononostante l'ho perso.' (Quindi, in effetti, DeWette e molti altri interpreti.)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità