E la casa di Giuseppe mandò a discernere Betel. (Ora il nome della città prima [era] Luz.)

Ver. 23. Ora il nome della città prima era Luz, ] cioè, una mandorla, o una nocciola; forse dall'abbondanza di tali frutti che vi crescono: come Cerasus nel Ponto aveva il nome dalle ciliegie, Elaea dalle olive, ecc.

E altri salvano con timore, tirandoli fuori dal fuoco; odiando anche la veste macchiata dalla carne.

ver. 23. Fuori dal fuoco ] vale a dire. dell'inferno; come l'angelo trasse Lot fuori da Sodoma, come voi salvereste un uomo che sta annegando, anche se gli strappaste dei capelli per salvarlo. a Hic est depingendus Satan et Tartarus, et career atrocissimus et luctuoaus, in quo vere sit strider dentium et fletus, dice Aretins. Quelli che sono ostinati, e non ricevono rimproveri, devono essere terrorizzati e raccontati dell'orrore dell'inferno, quei mari di vendetta, quel verme che non muore mai, tormenti senza fine e immaginazione passata.

Anche l'indumento macchiato ] Come era quello di Nerone, quando cavalcava nella stessa lettiga del cavallo con sua madre. (Sueton.) Si pensa che la frase sia presa o dalle impurità legali delle vesti lebbrose, per il tocco di cui gli uomini furono contaminati, Levitico 14:54,57 ; oppure dalla profusa ubriachezza e sporcizia degli gnostici, che talora ne contaminavano le vesti.

a Questa è santa violenza, desiderabile rapina. Girolamo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità