Hai considerato il mio servo Giobbe? - Margine, "Metti il ​​tuo cuore su". Il margine è una traduzione letterale dell'ebraico. Schultens osserva su questo, che significa più che semplicemente osservare o guardare - poiché è abbondantemente manifestato dai versi seguenti che Satana "aveva" attentamente considerato Giobbe, e aveva desiderato ferirlo. Significa, secondo lui, mettersi contro Giobbe, fissargli il cuore con l'intenzione di ferirlo, e yahweh significa chiedere se Satana avesse fatto questo.

Ma sembra più probabile che la frase significhi considerare "attentamente", e che Dio intenda chiedergli se lo aveva osservato attentamente. Satana è rappresentato come non avendo fiducia nelle virtù umane, e come sostenendo che non ce n'era nessuno che resistesse alla tentazione, se presentato in una forma sufficientemente allettante. Dio qui fa appello al caso di Giobbe come una completa confutazione di questa opinione. Il processo che segue ha lo scopo di verificare se la pietà di Giobbe fosse di questo ordine.

Che non c'è nessuno come lui sulla terra - Che è il più alto esempio di virtù e pietà sulla terra. Oppure la parola כי kı̂y qui non potrebbe essere resa "per?" “Poiché non c'è nessuno come lui sulla terra”. Allora l'idea sarebbe, non che avesse considerato "che" non c'era nessuno come lui, ma Dio dirige la sua attenzione su di lui "perché" era il più eminente tra i mortali.

Un uomo perfetto e retto - Vedi le Note a Giobbe 1:1 . La Settanta traduce questo versetto come fanno Giobbe 1:1 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità