Allora lasciami seminare, e lascia che un altro mangi - Questa è l'imprecazione che invoca, nel caso fosse stato colpevole in questo senso. Ha acconsentito a seminare i suoi campi e lasciare che altri si godessero il raccolto. L'espressione qui usata è comune nelle Scritture per denotare l'insicurezza della proprietà o la calamità in generale; vedi Levitico 26:16 : "E seminerete il vostro seme invano, perché i vostri nemici lo mangeranno;" confrontare Deuteronomio 28:30 ; Amos 9:13 .

Sì, lascia che la mia progenie sia sradicata - O, piuttosto, "Lascia che ciò che pianto sia sradicato". Quindi Umbreit, Noyes, Schultens, Rosenmuller, Herder e Lee lo capiscono. Non ci sono prove che qui alluda ai suoi figli, poiché la connessione non lo richiede, né la parola usata qui richiede tale interpretazione. La parola צאצאים tse'ĕtsâ'iym - significa propriamente spara; cioè, ciò che scaturisce da qualsiasi cosa - come la terra, o un albero - da יצא yâtsâ' - uscire, uscire.

Si applica alle produzioni della terra in Isaia 42:5 ; Isaia 34:1 , e ai figli o posteri, in Isaia 22:24 ; Isaia 61:9 ; Isaia 65:23 ; Giobbe 5:25 ; Giobbe 21:8 .

Qui si riferisce evidentemente alle produzioni della terra; e l'idea è che se fosse stato colpevole di disonestà o frode nei suoi affari, avrebbe voluto che tutto ciò che aveva seminato fosse sradicato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità