Ora una cosa - Per confermare le sue opinioni, Eliphaz fa appello a una visione di un personaggio molto notevole che dice di aver avuto in qualche occasione precedente proprio sul punto in esame. Lo scopo della visione era di mostrare che l'uomo mortale non poteva essere più giusto di Dio, e che tale era la purezza dell'Altissimo, che non riponeva alcuna fiducia nemmeno negli angeli. Il disegno per cui qui si introduce questo è, evidentemente, quello di riprovare quella che riteneva l'infondata fiducia in se stesso di Giobbe.

Supponeva di aver fatto un'eccessiva fiducia nella propria integrità; che non aveva una giusta visione dell'infinita santità di Dio, e non aveva avuto coscienza del vero stato del proprio cuore. La più alta eccellenza terrena, è il significato di Elifaz, svanisce davanti a Dio e non fornisce alcun motivo per l'autosufficienza. È così imperfetto, così debole, così lontano da quello che dovrebbe essere, che non c'è da meravigliarsi che un Dio così santo ed esaltato lo disprezzi: Egli si proponeva anche, descrivendo questa visione, di rimproverare Giobbe di sembrare più saggio più del suo Creatore nell'accusarlo per i suoi affari e nel pronunciare il linguaggio della lamentela. La parola “cosa” qui significa una parola (ebraica), una comunicazione, una rivelazione.

Mi è stato portato segretamente - Margin, "di nascosto ". La parola ebraica ( גנב gânab ) significa “rubare”, portare via di nascosto, o di nascosto. Qui significa che l'oracolo gli è stato portato per così dire di nascosto. Non è venuto apertamente e chiaramente, ma in segreto e silenzio - come un ladro si avvicina a un'abitazione. Un'espressione simile a questa ricorre in Luciano, in Amor.

P. 884, come citato da Schultens, κλεπτομένη λαλιὰ καί ψιθυρισμός kleptomenē lalia kai psithurismos .

E il mio orecchio ne ha ricevuto un po' - il Dr. Good lo traduce: "E anche il mio orecchio ha ricevuto un sussurro". Noyes, "E il mio orecchio ne colse un sussurro". La Vulgata, "E il mio orecchio riceveva segretamente le pulsazioni del suo sussurro" - venas susurri ejus . La parola resa “un po ',” שׁמץ shemets , si verifica solo qui e in Giobbe 26:14 , dove si è reso anche poco.

Significa, secondo Gesenius, un suono transitorio emesso rapidamente e che scompare rapidamente. sim. ψιθυρισμός psithurismos - un sussurro. Secondo Castell, significa un suono confuso e debole, come si riceve quando un uomo parla in modo frettoloso e quando non riesce a cogliere tutto ciò che viene detto. Questo è probabilmente il senso qui.

Elifaz significa dire che non ottenne tutto ciò che avrebbe potuto essere detto nella visione. È accaduto in tali circostanze, e ciò che è stato detto è stato consegnato in modo tale che non ha sentito tutto distintamente.

Ma porta un sentimento importante, che procede ad applicare al caso di Giobbe. - È stata fatta una domanda se Eliphaz avesse davvero avuto una tale visione, o se avesse solo supposto un caso del genere, e se l'intera rappresentazione non fosse poetica. La giusta costruzione è che aveva avuto una tale visione. In tale supposizione non c'è nulla di incompatibile col modo in cui anticamente si faceva conoscere la volontà di Dio; e nei sentimenti proferiti non c'è nulla di contraddittorio con ciò che avrebbe potuto essere detto da un celeste visitatore in tale occasione.

Tutto ciò che fu detto era in accordo con la verità rivelata ovunque nelle Scritture, sebbene Elifaz la travisò per dimostrare che Giobbe era insincero e ipocrita. Il sentimento generale nell'oracolo era che l'uomo non era puro e santo rispetto al suo Creatore; che nessuno era esente da colpe ai suoi occhi; che non c'era virtù nell'uomo in cui Dio potesse riporre tutta la fiducia; e che, quindi, tutti furono sottoposti a prove ea morte.

Ma questo sentimento generale procede ad applicare a Giobbe, e lo considera come insegnamento, che poiché era sopraffatto da tali afflizioni speciali, doveva esserci qualche peccato segreto di cui era colpevole, che era la causa delle sue calamità.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità