Tu lo conserverai - I seguenti versetti di Isaia 26:11 , contengono riflessioni morali e religiose, e sembrano destinati a indicare la rassegnazione mostrata dalla 'nazione giusta' durante le loro lunghe afflizioni. I loro stessi sentimenti sono qui rappresentati come enunciati sotto forma di verità generali per essere fonte di consolazione per gli altri.

In perfetta pace - ebraico come nel Margine, 'Pace, pace;' la ripetizione della parola che denota, come è usuale in ebraico, enfasi, e qui evidentemente significa pace indisturbata, perfetta. Cioè, la mente che ha fiducia in Dio non sarà agitata dalle prove a cui sarà soggetta; da persecuzione, povertà, malattia, bisogno o lutto. Gli abitanti della Giudea erano stati portati in una terra lontana.

Erano stati oggetto di rimproveri e di disprezzo Salmi 137:1 ; erano stati privati ​​della loro proprietà e del loro onore; ed era stato ridotto alla condizione di prigionieri e prigionieri. Eppure la loro fiducia in Dio non era stata scossa. Confidavano ancora in lui; credeva ancora che poteva e che li avrebbe consegnati. La loro mente era, quindi, tenuta in completa pace.

Così fu del Redentore quando fu perseguitato e calunniato ( 1 Pietro 2:23 ; cfr. Luca 23:46 ). E così è stato con decine di migliaia di confessori e martiri, e del popolo di Dio perseguitato e afflitto, che hanno potuto affidargli la loro causa, e tra le tempeste della persecuzione, e anche in prigione e in il rogo, sono stati mantenuti in perfetta pace.

La cui mente è rimasta su di te - Sono state date varie interpretazioni di questo passaggio, ma la nostra traduzione ha probabilmente colto nel senso esatto. La parola che è resa 'mente' ( יצר yētser ) deriva da יצר yâtsar per formare, creare, ideare; e denota propriamente ciò che è formato o fatto Salmi 103:14 ; Isaia 29:16 , Ebrei 2:18 .

Quindi denota tutto ciò che è formato dalla mente - i suoi pensieri, immaginazioni, dispositivi Genesi 8:21 ; Deuteronomio 31:21 . Qui può significare i pensieri stessi, o la mente che forma i pensieri. Entrambe le interpretazioni si adattano alla connessione e avranno senso.

L'espressione 'è fermato su di te' in ebraico non esprime l'idea che la mente sia ferma su Dio, sebbene ciò sia evidentemente implicito. L'ebraico è semplicemente, la cui mente è ferma , sostenuta ( סמוּך sâmûk ); che è, evidentemente, sostenuto da Dio. Non c'è altro supporto se non quello; e la connessione ci impone di capire questo di lui.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità