Per legare i suoi principi a piacere - Dandogli potere assoluto. Il potere qui citato era quello che veniva sempre rivendicato nei governi dispotici, ed era, ed è tuttora, effettivamente praticato nelle nazioni orientali. Letteralmente, "legare i suoi principi 'con la sua anima'", cioè, a sua volontà; o, come ha scelto.

E insegna la saggezza ai suoi senatori - Questa è ora una traduzione infelice. La parola "senator" infatti originariamente faceva riferimento a "età" (vedi Webster's Dictionary), ma ora è comunemente applicata a un corpo di uomini incaricati di una parte nell'amministrazione del governo - di solito un organo superiore in un governo - come il Senato degli Stati Uniti. Poiché questi erano di solito "uomini anziani", la parola ha acquisito il suo significato attuale, ed è ora normalmente usata senza riferimento all'età. Ma non c'era un tale organismo costituito nel governo dell'Egitto, perché il dispotismo non ammette un simile accordo.

La parola ebraica qui significa "uomini anziani" ed è impiegata in riferimento a coloro che erano collegati all'amministrazione o che il monarca avrebbe consultato - i suoi consiglieri. Il significato della frase "insegnare loro la saggezza" è che avrebbe istruito loro "cosa fare"; letteralmente, li "renderebbe saggi", cioè in riferimento all'amministrazione. Aveva il diritto di comandarli e dirigerli nell'amministrazione.

Allo stesso tempo, è senza dubbio vero che Giuseppe era dotato di saggezza pratica negli affari di governo ben al di là di loro, e che istruendo loro cosa fare, in realtà impartiva loro "saggezza".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità