E Machir prese per moglie. — L'ebraico non può significare questo. Traduci, ora Machir prese moglie di Huppim e di Shuppim (i due clan beniaminiti di 1 Cronache 7:12 ); e il nome del primo (leggi 'ahath ) era Maachah, e il nome del secondo (leggi shçnîth ) era .

...” (il nome è omesso). Si è tentati di fare Zeiophehad l'altra moglie, che aveva solo figlie, mentre Maachah partorì un figlio ( 1 Cronache 7:16 ); ma Numeri, lc, e Gios., lc, fanno di Zelophehad un uomo. Dobbiamo quindi supporre una lacuna di alcune poche parole, che ha dato il nome della seconda moglie di Machir, e la discendenza di Zelophehad da lei.

L'espressione "di Huppim e di Shuppim" è letteralmente "a Huppim ea Shuppim", cioè appartenente a. Quindi "di Tola" ( 1 Cronache 7:2 ).

Non abbiamo modo di chiarire ulteriormente l'importanza di questo curioso resoconto tribale. Che si riferisca a Manasse occidentale è dedotto dalla sua posizione qui, così come dal fatto che 1 Cronache 5:23 trattava di Manasse orientale. (Vedi anche Giosuè 17:1 ). Il nome di Galaad, invece, indica la metà transgiordana della tribù. L'intero brano sembra affermare un elemento arameo e uno beniaminita nella popolazione di Manasse occidentale.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità