Se qualcuno chiede a Tito. — Non c'è verbo in greco, e il suo inserimento non è richiesto per l'inglese. La nostra frase comune, Quanto a Tito ... quanto ai nostri fratelli, esprime esattamente il significato di San Paolo. Nei “messaggeri” delle chiese troviamo in greco la parola “Apostoli” usata, come in Filippesi 2:25 , e forse Romani 16:7 , in senso inferiore (il greco non ha articolo), per “ delegati di le chiese”, poiché i Dodici e Paolo e Barnaba erano delegati di Cristo.

L'altro epiteto - "la gloria di Cristo" - è insolito. Dire che stavano lavorando solo a quella gloria, sebbene vero, sembra poco adeguato, e otteniamo un pensiero più profondo collegandolo con il linguaggio di 2 Corinzi 3:18 . “Questi messaggeri”, dice, “sono come Cristo nel carattere: riflettono la sua gloria. Puoi vedere quella gloria in loro”.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità