Né campi di offerte. — Questa espressione un po' oscura sembra significare: "Non siano su di te quei campi fecondi dai quali si raccolgano le offerte delle primizie". Naturalmente, questa maledizione sulle montagne di Gilboa è da intendersi come era intesa, solo in senso poetico.

Vilmente gettato via. — Un altro senso di questa parola è contaminato. Le versioni antiche, così come i commentatori moderni, adottano un significato e un altro l'altro, ciascuno dei quali è appropriato.

Come se non fosse stato unto. — Questa traduzione segue la Vulg., e ha un buon senso = come se Saul non fosse stato un re; ma è più che dubbio se l'originale possa sopportare questa costruzione. Non c'è alcun pronome in ebraico, e la parola "unto" si riferisce allo scudo, "lo scudo di Saulo non unto con olio". Era consuetudine oliare gli scudi di metallo, così come quelli di legno e cuoio, per la loro conservazione, e l'idea qui è che lo scudo di Saul è stato gettato via senza cura.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità