v.

(1) Nella divisione ebraica questo è l'ultimo verso del capitolo precedente; ma chiaramente qui inizia una nuova sezione, contenente proverbi alla seconda persona singolare, che finora non è stata usata. Non c'è una connessione ovvia con ciò che è successo prima; forse i precetti qui introdotti erano tradizionalmente noti per essere stati parte dell'insegnamento di Salomone.

Ritengono di no. — La traduzione più naturale di questa clausola sarebbe: "Non sanno fare il male" , cioè sono incapaci di fare il male. Questo ci obbligherebbe a intendere l'oggetto della clausola come non gli stolti, ma coloro che sono pronti a sentire. La Versione Autorizzata presenta uno degli espedienti a cui si è fatto ricorso per ottenere un significato migliore. Un altro è: "Sono senza conoscenza, così che fanno il male".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità