Secondo il tempo della vita. — Ebr., secondo il tempo vivente. È evidente da Genesi 18:14 e 2 Re 4:16 , che queste parole indicano un periodo fisso, ma la resa esatta è controversa. “Quando la stagione rinasce” = la prossima primavera, è del tutto lontano dal pensiero orientale, e la resa di Zunz “al tempo vivente” è poetica, ma priva di significato.

Il vero rendering è probabilmente "tra un anno", come quando l'anno è finito muore e un nuovo anno vive al suo posto. La tradizione ebraica è fortemente a favore di questa visione, traducendo "secondo questo periodo l'anno prossimo" e aggiungendo che la stagione era la Pasqua. L'unico altro rendering sostenibile è "nel corso del tempo".

Che era dietro di lui. — La LXX. ha una lettura preferibile, e lei c'era dietro. La porta, come abbiamo visto, era un'apertura fatta avvolgendo la tenda, che avrebbe effettivamente nascosto la persona di Sara.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità