Wir suchten auch nicht von Menschen Ehre, weder von euch noch von anderen, wenn wir als Apostel Christi eine Last hätten sein können.

Wörtlich: "Noch nicht von Männern, die Ruhm suchen." Das "von" х ex ( G1537 )] hier unterscheidet sich von "von" х apo ( G575 )] in "von dir ... von anderen". Ersteres bedeutet, aus; letzteres seitens. Viele lehren ketzerische Neuerungen, wenn auch nicht zum Gewinn, aber zum „Ruhm“. Paulus und seine Gefährten waren sogar von diesem Motiv frei ( Johannes 5:44 ).

Wir könnten lästig gewesen sein – d. h. durch Unterhaltsansprüche ( 1 Thessalonicher 2:9 ; 2 Korinther 11:9 ; 2 Korinther 12:16 ; 2 Korinther 2 Thess Wir könnten eine Belastung gewesen sein – d.

, indem sie Unterhaltsansprüche geltend machen ( 1 Thessalonicher 2:9 ; 2 Korinther 11:9 ; 2 Korinther 12:16 ; 2 Thessalonicher 3:8 ).

Da aber "Herrlichkeit" ebenso wie "Begehrlichkeit" vorausgeht, kann der Bezug nicht auf letztere beschränkt werden. Übersetzen Sie mit dem Gewicht der selbstverherrlichenden Autorität und mit der Last unseres Lebensunterhalts, „wenn wir Sie schwer hätten tragen können“. Daher ist die Antithese angebracht: „Aber wir waren sanft (das Gegenteil von energisch) unter euch“ ( 1 Thessalonicher 2:7 ).

Über Gewicht, das mit Autorität verbunden ist, vgl. Anmerkung, 1 Korinther 4:21 ; 2 Korinther 10:10 . Auf der anderen Seite, Ellicott`s Restriktions х en ( G1722 ) barei ( G922 ) einai ( G1511 )] zu 'Wir verwenden Autorität haben könnten' , ist gegen 1 Thessalonicher 2:9 , die ein verwandtes Wort verwendet х epibareesai ( G1912 ) ] für "kostenpflichtig". Zweimal erhielt er Nachschub von Philippi in Thessaloniki ( Philipper 4:16 ).

Als die (kein "der" im Griechischen) Apostel - im weiteren Sinne, einschließlich Silvanus und Timotheus.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt