Und er befahl dem Wagen, stehen zu bleiben; und sie stiegen beide ins Wasser hinab, sowohl Philippus als auch der Eunuch; und er taufte ihn.

Und er befahl dem Wagen, stehen zu bleiben; und sie gingen beide ins Wasser hinab, х eis ( G1519 ) zu ( G3588 ) hudoor ( G5204 )]. Dies kann mit "zum Wasser" übersetzt werden, was das Tal bedeutet, in dem das Wasser war (so Webster und Wilkinson, nach Robinson).

Aber dies scheint offensichtlich nicht dem beabsichtigten Sinn zu entsprechen; für (wie Hackett beobachtet) der nächste Vers sagt , dass sie "aus dem Wasser" х kam ek ( G1537 ) tou ( G3588 ) hudatos ( G5204 )]. Offensichtlich ist die Bedeutung, wie unsere Version es wiedergibt, "ins Wasser", beide stehen darin;

Sowohl Philip als auch der Eunuch; und er taufte ihn – wahrscheinlich wusch er das Wasser über ihn; aber die genaue Form, und ob sie gleichförmig oder (was wahrscheinlicher ist) variabel war, ist nicht ganz sicher und noch von großer Bedeutung.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt