Versöhnt ihr so ​​dem HERRN, ihr törichten und unklugen Leute? Ist er nicht dein Vater, der dich gekauft hat? Hat er dich nicht gemacht und begründet?

Vergeltet ihr so ​​dem Herrn, o törichtes Volk und unklug? х Hª-la-Yahweh ( H3068 ) tigmªluw ( H1580 ) zo't ( H2063 ). Wenn das erste Wort nach dieser Lesart des Textes stehen sollte, da es die einzige Stelle ist, in der es in voller Form vorkommt, dann steht Jahwe ( H3068 ) im Akkusativ, der vom Verb beherrscht wird. Aber viele Gelehrte schlagen vor, das hebräische Frageteilchen für sich allein stehen zu lassen, und das Präfix la- to Yahweh, wie das Verb gaamaal ( H1580 ), wenn es im Sinne von belohnen, entschädigen verwendet wird, wird gewöhnlich von der Präposition `al (H5921 ) (vgl. 2 Chronik 20:11 ; Psalter 103:10 ). Aber die Bedeutung ist dieselbe, je nachdem, welche der beiden Konstruktionen bevorzugt wird.]

Ist er nicht dein Vater, der dich gekauft hat? - d.h. erlöst, befreit dich von der ägyptischen Knechtschaft. х Qaanaah ( H7069 ) wird auf dieses Ereignis angewendet ( Exodus 15:16 ) und allgemein auf die Erlösung aus der Gefangenschaft ( Deuteronomium 28:68 ; Nehemia 5:8 ; Jesaja 11:11 ).]

Hat er dich nicht gemacht und aufgerichtet? - d.h. die Nation Israel zu besonderen Privilegien und beispiellosen Auszeichnungen befördert.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt