Und als die Kinder Israel es sahen, sagten sie zueinander: Es ist Manna; denn sie wissen nicht, was es war. Und Mose sprach zu ihnen: Das ist das Brot, das euch der HERR zu essen gegeben hat.

Sie sagten zueinander: Es ist Manna (Rand, 'Es ist ein Teil'): denn sie wissen nicht, was es war, хwayo'mªruw ( H559 ) 'iysh ( H376 ) 'el ( H413 ) 'aachiyw ( H251 ) Maan ( H4478 ) huw' ( H1931)], sagten sie jedem Mann zu seinem Bruder (Nachbarn), "man-hu" - d.h. was ist das? Weil sie nicht wussten, was es war. [Die Septuaginta hat: idontes de auto hoi huoi Israel eipan heteros zu heteroo. Ti esti touto; ou gar eedeisan ti een-`Und die Kinder Israel sahen es und sprachen zueinander: Was ist das? denn sie wussten nicht, was es war.'] Josephus verfolgt sehr deutlich den Ursprung des Namens ('Antiq.' B. 3:, Kap. 1:, Abschnitt 6), 'Die Hebräer nennen dieses Essen Manna; weil die Partikel "Mensch" in unserer Sprache das Fragewort "was" ist und huw' ( H1931 ) das Pronomen "dies" - "was ist das?"' Am Rande unserer Bibeln wird es mit "ein Teil" wiedergegeben.), teilen, ausmessen. Diese Interpretation wurde wahrscheinlich von dem berühmten Hebraisten Hugh Broughton vorgeschlagen, dem Autor dieser Randlesungen. Aber es scheint damit im Text nicht gleich gut zu sein.]

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt