Und bis Mose mit ihnen gesprochen hatte, legte er einen Schleier auf sein Gesicht.

Und bis Moses mit dem Sprechen fertig war ... legte er einen Schleier auf sein Gesicht, х macweh ( H4533 )] - eine Gesichtsbedeckung, ein in Arabien getragener Schleier, anders als х hatsaa'iyp ( H6809 )] das Wort, das im Pentateuch verwendet wird used für diesen Kleidungsstück, wie er von Frauen getragen wird ( Genesis 24:65 ; Genesis 38:14 ) und aus dem Mitpachath , der in den späteren Büchern verwendet wird ( Rut 3:15 ; Jesaja 3:22 ) oder dem Radid ( Hohelied 5:7 ).

Dieser Schleier wurde mit größtem Anstand entfernt, wenn man mit dem Herrn sprach – denn jeder erscheint dem Auge der Allwissenheit unverhüllt; aber es wurde wieder aufgenommen, als es zum Volk zurückkehrte: denn die Wirkung davon war, seine Züge eher zu verdunkeln als zu verbergen - die blendende Helligkeit der übernatürlichen Pracht zu verringern, anstatt sie zu verbergen.

Die Septuaginta hat: epeidee katepause laloon pros autous, wenn er mit dem Volk gesprochen hatte. Die Vulgata folgt dieser Version; und Stanley sagt in Übereinstimmung mit beiden, dass Moses den Schleier anlegte, „nicht während, sondern nach dem Gespräch mit dem Volk, um nicht den Glanz, sondern das Verschwinden des Glanzes zu verbergen, und trug ihn“. bis zu seiner Rückkehr in die göttliche Gegenwart, um dort das Licht wieder zu entzünden. Mit dieser Lesart stimmt die offensichtliche Bedeutung der hebräischen Wörter überein; und es ist diese Wiedergabe des Sinnes, der Paulus in 2 Korinther 3:13 folgt ('Vorträge über die jüdische Kirche', S. 153, Anmerkung). Eine solche Wiedergabe wird jedoch durch die grammatikalische Konstruktion des hebräischen Kontexts nicht unterstützt und widerspricht offensichtlich dem Tenor des Apostels.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt