Und Isaak ging hinaus, um am Abend auf dem Feld nachzudenken; und er hob seine Augen und sah, und siehe, die Kamele kamen.

Isaac ging am Abend hinaus, um auf dem Feld zu meditieren – [Hebräisch, laasuwach ( H7742 ), nur hier verwendet und angenommen = laasoyim; Septuaginta, hadolescheesai, meditieren oder beten.] Aber keiner dieser Ausdrücke vermittelt die volle Bedeutung des Originals. Der Syrer macht es zum Gehen; und Gesenius schlägt vor, dass der Originaltext wahrscheinlich laashuwT sein könnte, um auf dem Feld hin und her zu gehen ( Hiob 1:7 ; 2 Samuel 24:2 ; 2 Samuel 24:8 ).

Stumpf, der die Gegenwart als die wahre Lesart akzeptiert, sagt: „Die vorgeschlagene Leitidee scheint ein ängstlicher, ehrerbietiger, schmerzhafter, deprimierter Geisteszustand zu sein; und Issac ging aufs Feld, nicht direkt um zu beten, sondern um einem verwundeten Geist in Einsamkeit Linderung zu verschaffen. Was ist wahrscheinlicher, als dass der Verlust seiner Mutter – ein Ereignis, das nicht lange zuvor Genesis 23:1 war ( Genesis 23:1 ) – das Thema seiner traurigen Vermittlungen bei dieser Gelegenheit war. Aber diese Vermutung wird durch ein paar Worte, die am Ende des Kapitels nebenbei fallen gelassen werden, fast auf eine Gewissheit reduziert - "Isaac wurde nach dem Tod seiner Mutter getröstet." Die Übereinstimmung dieses späteren Vorfalls mit dem Vorherigen ist in unserer Fassung nicht dargestellt und eine Szene von sehr rührender und malerischer Schönheit beeinträchtigt, wenn nicht zerstört.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt