Aus den Eichen von Baschan haben sie deine Ruder gemacht; die Schar der Asuriten hat deine Bänke aus Elfenbein gemacht, die von den Inseln von Chittim geholt wurden.

Aus den Eichen von Baschan haben sie deine Ruder gemacht. Baschan wurde wegen seiner Eichen gefeiert, wie der Libanon wegen seiner Zedern.

Die Gesellschaft der Aschuriten hat deine Bänke aus Elfenbein gemacht - die geschicktesten Handwerker, die aus Assyrien herbeigerufen wurden. Vielmehr, wie es die hebräische Rechtschreibung verlangt, „haben sie deine (Ruder-) Bänke aus Elfenbein in die Tochter der Zedern eingelegt“ (Maurer) oder den Schlagbuchsbaum х Fledermaus ( H1323 ) „ashuriym ( H839 )].

Fairbairn, mit dem chaldäischen, und einer von DeRossi Manuskripten und Bochart, liest die hebräischen zwei Worte als eine [bitª'ashuwriym, der Plural von tª'ashuwr ( H8391 ) mit bª- voran: eine Art der Zeder, dem arabischen Sherbin] : 'Deine Bretter (Deck, statt 'Bänke', wie das Hebräische Singular ist) haben sie mit Kisten aus Elfenbein gemacht.' Die englische Version mit Maurers Korrektur ist einfacher. Das Hebräische für „deine Bänke“ ist der Singular, der kollektiv für den Plural verwendet wird – eine häufige Redewendung х qarsheek ( H7175 )].

Aus den Inseln Chittim - Zypern und Mazedonien, von denen Plinius berichtet, dass der beste Buchsbaum stammt (Grotius).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt