Sie machen die Nacht zum Tag: Das Licht ist kurz wegen der Dunkelheit.

Sie - nämlich meine Freunde - würden die Nacht zum Tag machen; würde behaupten, dass ein heller Tag da ist, wo nichts zu sehen ist als dunkler Nahe - d.h. würde versuchen, mich von der Umwandlung meines Elends in Freude zu überzeugen, was unmöglich ist (Umbreit) ( Hiob 11:17 ); (aber) das Licht des Wohlstands (könnte es genossen werden) wäre wegen der Dunkelheit der Widrigkeiten kurz. Oder, besser, für "kurz", das hebräische "nahe"; 'und das Licht des neuen Wohlstands sollte angesichts (vor) der Dunkelheit des Todes nahe sein;' das heißt, sie würden mir einreden, dass das Licht nahe ist, auch wenn es dunkel wird.

Etwas ähnlich übersetzt Maurer: 'Licht ist näher als das Gesicht х qaarowb ( H7138 ) mipªneey ( H6440 )] der Dunkelheit' - nämlich als die greifbare Dunkelheit. Meine Freunde sagen, dass das Licht des Wohlstands (obwohl es mir wirklich ganz fern ist) mir mein Unglück näher ist, das am greifbarsten ist und an dem ich im Sterben liege.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt