Grollt einander nicht, Brüder, damit ihr nicht verurteilt werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür.

Groll nicht, х stenazete ( G4727 )] - 'Murmel nicht;' wörtlich „stöhnen“: eine halb unterdrückte Klage über Ungeduld und hartes Urteilsvermögen. Nachdem er zu Langmut befohlen hat, Unrecht von den Bösen zu ertragen, gebietet er nun einen nachsichtigen Geist in Bezug auf Beleidigungen von Brüdern. Christen, die Ersteres geduldig ertragen, sind gegenüber Letzterem manchmal ungeduldig, wenn auch weniger schmerzlich.

Damit ihr nicht verurteilt werdet. 'Aleph (') AB, Vulgata х kritheete ( G2919 )], 'beurteilt', bezogen auf Matthäus 7:1 . Gegeneinander zu murren ist quasi ein Urteilen, und so kann man sich verurteilen lassen.

Richter steht vor der Tür - bezogen auf Matthäus 24:33 . Es sollte hier wie dort mit „Türen“ übersetzt werden. Plural. Der Ausdruck bedeutet „ist nahe bevorstehend“ ( Genesis 4:7 , was die Targums von Jonathan und Jerusalem erklären, „deine Sünde ist dem Gericht der kommenden Welt vorbehalten:“ vgl.

„die ewigen Türen“, Psalter 24:7 , aus denen er hervorkommen wird). Der Herr kommt in erster Linie, um Jerusalem zu zerstören; schließlich sein sichtbares Kommen zum Gericht.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt