Sie ist leer und leer und wüst, und das Herz schmilzt, und die Knie schlagen zusammen, und viel Schmerz ist in allen Lenden, und ihre Gesichter werden schwarz.

Sie ist leer und leer und verschwendet – buchstäblich Leere und Leere und Verwüstung. Die Anhäufung von Substantiven ohne Verb (wie in Nahum 3:2 ), wobei die beiden ersten der drei Ableitungen derselben Wurzel sind, und im Klang gleich sind, und die Anzahl der Silben in ihnen, die in einer Art Höhepunkt zunimmt, intensiviert sich die düstere Wirksamkeit des Ausdrucks.

Hebräisch, Bukah Mebukah, Mebullakah (vgl. Jesaja 24:1 ; Jesaja 24:3 ; Zefanja 1:15 ).

Gesichter von allen sammeln Schwärze - (beachten Sie , Joel 2:6 : „Bevor ihr Gesicht sind die Menschen viel geschmerzt werden: alle Gesichter werden sammeln Schwärze“). Es ist eine gerechte Vergeltung, dass die Assyrer ihrerseits denselben Schrecken empfinden, den sie Israel verursacht hatten. Calvin übersetzt "sein Leuchten zurückziehen (wörtlich, sammeln)" oder erröten - d.h.

, blass werden х qibªtsuw ( H6908 ) paa'ruwr ( H6289 ): letzteres ist von paa'ar ( H6286 ), zu glühen, zu schmücken; erstere von qaabats ( H6908 ), um sich zu versammeln; so, um sich zu sammeln, um sich zurückzuziehen.

Also Maurer und Mercator. Aber das Verb wird fast immer im Sinne von sammeln oder zusammenziehen verwendet; und das Substantiv kann von paaraar a pot abgeleitet werden, woher die Schwärze eines Topfes]. Vergleiche Klagelieder 5:10 , "Unsere Haut war schwarz wie ein Ofen;" und Klagelieder 4:8 , "Ihr Antlitz ist schwärzer als Kohle." Ich bevorzuge daher die englische Version.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt