Zur Bedrängnis der Armen, zum Seufzen der Bedürftigen will ich mich nun erheben, spricht der HERR; Ich werde ihn in Sicherheit bringen vor dem, der ihn anbläst.

Der Herr beantwortet die Klage und das Gebet des Glaubens.

Für ... für - Wegen der Unterdrückung der Armen, wegen des Seufzens der Bedürftigen,

Jetzt werde ich aufstehen, spricht der Herr - wörtlich von ... ab х min ( H4480 )]. Die Not und das Seufzen seines Volkes sind der Ausgangspunkt, von dem das göttliche Handeln ausgeht.

Jetzt - nachdrücklich. Bisher habe ich geschwiegen und mich nicht eingemischt, aber JETZT, da mein Volk von seinem Leiden seufzt und weint, spreche und handle ich. Vergleiche Exodus 2:23 , wo die zwei Dinge, die Gott bewegten, wie hier, Israels Unterdrückung und ihr daraus folgendes Seufzen waren.

Ich werde ihn in Sicherheit bringen – als IN einen Besitz, in dem Gott sein Volk installiert.

(Von ihm das) bläst ihn an - in verächtlicher Verachtung. Vergleiche Psalter 10:5 , Ende. Das hebräische Verb ist dasselbe х yaapiyach ( H6315 )]; aber die folgende Präposition ist anders [hier lª-: in Psalter 10:5 es bª-].

Hengstenberg übersetzt: „Ich werde ihn in Sicherheit bringen (wer) danach seufzt“ – also nach Sicherheit. Ich bevorzuge die englische Version oder Gejers Übersetzung: 'Er (der einst Bedrängte wird in Sicherheit gebracht) soll an ihm pusten' (der stolze Feind). So soll der Feind, der andere Psalter 10:5 ( Psalter 10:5 ), mit Naturalien bezahlt werden.

Das Vertrauen des Gläubigen auf die Verheißung des Herrn.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt