Ich will dich von ganzem Herzen loben: vor den Göttern will ich dich lobsingen.

Psalter 138:1 David wird Gott von ganzem Herzen loben, für die wunderbare Verheißung des Herrn, die alle seine früheren Taten übertrifft und die die heidnischen Götter ihren Rotarys nie erfüllt hatten; dies geschah als Antwort auf das Gebet ( Psalter 138:1 ).

Alle Könige werden Jahwe preisen, denn obwohl er hoch ist, respektiert er die Niedrigen ( Psalter 138:4 ); Daher ist David versichert, dass Yahweh in Schwierigkeiten wiederbelebt, ihn retten und vervollkommnen wird ( Psalter 138:7 ).

Ein Psalm Davids. Dies ist einer der vielen Psalmen Davids, die durch die Verheißung der Ewigkeit seines Hauses und seines Throns hervorgerufen wurden, die Gott durch den Propheten Nathan gegeben hat ( 2 Samuel 7:1 : vgl. Psalter 18:1 ; Psalter 21:1 ; Psalter 61:1 ; Psalter 72:1 ; Psalter 101:1 ; Psalter 103:1 ;

110.)

Ich werde dich von ganzem Herzen loben. Ps. 28:49; Psalter 101:1 schreibt Gott für dieselbe gnädige Verheißung Lob zu ( 2 Samuel 7:1 ). Die Größe des Nutzens verlangte nach Lob des „ganzen Herzens“, nicht nur teilweises Lob.

Vor den Göttern will ich dich lobsingen. Er fordert die heidnischen sogenannten "Götter" praktisch heraus, ihren Anspruch auf Göttlichkeit, wenn sie könnten, zu überprüfen, indem er jeden Segen wie diesen zeigt, den sie jemals verliehen haben (vgl. Jesaja 43:9 ; Jesaja 41:20 ). Kimchi erklärt "Götter" als "die Richter" und "Richter". So chaldäisch Targum, syrisch, „vor den Königen“ (vgl. Psalter 138:4 , „Der ganze König der Erde“, Psalter 119:46 ).

Also Psalter 82:1 ; Psalter 82:6 , "Götter"; siehe dort ( Exodus 21:6 ; Exodus 22:28 ). Die Septuaginta, Vulgata, Arabisch und Äthiopisch übersetzen „vor den Engeln“. Die Erwähnung von Gottes "heiligem Tempel" in Psalter 138:2 wird von Hammond als Bestätigung angesehen, da die Cherubim darin den Engeln antworten.

Die Engel sind als Zeugen der Menschenverehrung im Haus Gottes anwesend. Vergleiche Prediger 5:6 ; 1 Korinther 11:10 ; Epheser 3:10 ; 1 Petrus 1:12 . Die englische Version macht Sinn: Hengstenberg unterstützt sie. Ansonsten scheint "vor Richtern" oder "Herrschern" die wahrscheinlichste Wiedergabe zu sein. Aber die englische Version wird von 2 Samuel 7:22 favorisiert , das in ähnlich triumphierendem Ton im Zusammenhang mit der Verheißung Gottes an David die Überlegenheit Jahwes gegenüber den heidnischen Göttern erklärt (vgl. Psalter 135:5 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt