Denn der Feind hat meine Seele verfolgt; er hat mein Leben zu Boden geschlagen; er hat mich in der Finsternis wohnen lassen, wie die längst Verstorbenen.

Denn der Feind hat meine Seele verfolgt. "Für" führt den Grund ein, der für die Erfüllung seiner Bitte gedrängt wurde, nämlich die Gewalt des gottlosen Feindes, der Gott trotz seiner vielen Mängel auf die Seite des Leidenden bringen muss. Der Psalmist hat seiner Befreiung kein Hindernis gegenübergestellt, wie es in Psalter 7:4 .

Er hat mich in der Finsternis wohnen lassen, wie die längst Verstorbenen - ( Klagelieder 3:6 ; Psalter 7:5 , Ende; 88:6.) Hengstenberg übersetzt "in dunklen Orten" und "wie ein ewig Toter". .' Also der Syrer. Die Septuaginta übersetzt das Hebräische wörtlich mit „die Toten eines Zeitalters“ oder „der Ewigkeit“ [hoos nekrous aioonos: „owlaam ( H5769 )] (vgl. Psalter 88:5 ). Daraus ist nicht zu folgern, dass David die Toten als ewig so ansah, wenn wir Hengstenbergs und die syrische Übersetzung übernehmen.

Alles, was solche Ausdrücke bedeuten, ist, dass die Toten in der gegenwärtigen Ordnung der Dinge auf dieser Erde nicht wieder zum Leben zurückkehren können. Es ist ihre „lange Heimat“ ( Prediger 12:5 ). David suchte eindeutig nach einem zukünftigen Leben und der Auferstehung ( Psalter 16:10 ; Psalter 17:15 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt