Du, der du mir große und schlimme Nöte gezeigt hast, wirst mich wieder beleben und aus den Tiefen der Erde wieder heraufbringen.

(Du), die mir große und schmerzliche Nöte gezeigt hast, sollst mich wieder beleben und sollst mich wieder erziehen. Also die Qeri' und die alten Versionen, die Septuaginta, die Vulgata, die Äthiopische, die Arabische und die Syrische; aber die Kethibh liest, 'uns ... wir ... wir;' und so das chaldäische Targum. Die Qeri' verwandelten uns offensichtlich in mich, um es mit der ersten Person Singular, die vorher ging, in Einklang zu bringen. Der Übergang von „Ich“ und „Ich“ zu „uns“ bisher zeigt, dass die Anwendung des Psalms nicht auf den einzelnen Leidenden beschränkt ist, sondern sich auf die ganze Kirche und auch auf das buchstäbliche Israel im Leiden erstreckt.

Der Messias, der Sohn Davids, repräsentiert das ganze Volk. 'Beschleunige uns' - d.h. belebe uns wieder, nachdem wir Deuteronomium 32:39 tot mit Unglück gewesen sind ( Hosea 6:1 ; Deuteronomium 32:39 ).

Noch einmal ... noch einmal - wörtlich, 'soll zurückkehren und uns beleben ... soll zurückkehren und uns bringen'.

Aus den Tiefen der Erde - "aus den Abgründen (den tiefen Fluten) der Erde". Die Befreiung des gottesfürchtigen Noah von der überfließenden Sintflut ist ein Versprechen der Befreiung des ganzen Volkes Gottes aus den Fluten, die es bedrohen ( Psalter 29:10 ; Psalter 32:6 ; Psalter 36:6 ).

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt