Du sollst meine Größe steigern und mich von allen Seiten trösten.

Du sollst meine Größe steigern – sogar zu einer größeren Höhe, als sie zuvor erreicht hat. Die Septuaginta, Vulgata, Äthiopisch und Arabisch übersetzen „dein“ statt „mein“. So versteht Hengstenberg es: „Du sollst meine großen Taten vermehren“ – d. h. die großen Taten, die du für mich vollbracht hast. Vergleiche Psalter 71:19 , Ende; Psalter 145:3 ; Psalter 40:5 ; und Davids Worte, 2 Samuel 7:23 : "Gott ging ...

große Dinge für euch zu tun." Aber die Chaldäer und Syrer unterstützen die englische Version. So wurde die Größe des Gegenbildes, des Messias, nach seinen Leiden gesteigert ( Lukas 24:26 ; Philipper 2:8 ).

Und tröste mich von allen Seiten - wörtlich: 'Du sollst umgeben ... du sollst mich trösten.' Die alten Versionen und die gewichtigsten Autoritäten übersetzen х ticob ( H5437 )], 'Du wirst dich (zu mir) wenden und mich trösten.'

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt