Erhöhe den HERRN, unseren Gott, und bete an auf seinem Fußschemel; denn er ist heilig.

Erhöhe den Herrn, unseren Gott - ( Psalter 34:3 .) und bete an seinem Schemel zu seinen Füßen - die Bundeslade an, die Jahwe, der auf den Cherubim sitzt, gleichsam mit seinen Füßen berührt hat (1. Kor. 28:2; Psalter 132:7 ; Klagelieder 2:1 ). Nicht wie die Septuaginta, Vulgata, syrische und arabische Version, „betet seinen Schemel an“, was, wenn es nicht im übertragenen Sinne genommen wird (wie Jesaja 45:14 , wo Zion angeblich angebetet wird), dem, was Gott das zweite Gebot ist, scheinbares Angesicht gibt so streng verbietet - die Verbeugung vor irgendeinem Bild oder Geschöpf.

Aber übersetze entweder, wie der chaldäische Targum das hebräische - 'IN Seinem Heiligtum' erklärt, und als die Vulgata, und äthiopisch nehmen es in Psalter 99:9 , 'in seinem heiligen Berg'; oder wie es die Septuaginta in Psalter 99:9 sagt Psalter 99:9 „Zu seinem heiligen Berg“. Hier also in Psalter 99:5 'Anbetung zu seinem Schemel', da es Brauch war, sich im Gebet zum Tempel zu wenden. So die ähnliche х Hebräisch ‚el ( H413 )], Psalter 5:7 ; Psalter 138:2 ; 1 Könige 8:44 ; Daniel 6:10 .

(Denn) er (ist) heilig. Also die Septuaginta, Äthiopien, Chaldäisch und Syrien. „Er“ entspricht hier „Seinem Namen“ ( Psalter 99:3 ), „dem Herrn, unserem Gott“ ( Psalter 99:9 ), was die Vulgata-Übersetzung „ES ist heilig“ beiseite legt, die Rom zur Unterstützung ihrer Verehrung zitiert und sich vor Bildern verneigen.

Vergleiche Psalter 96:9 ; Psalter 97:7 ; Levitikus 19:2 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt