Die Bewohner der Dörfer hörten auf, sie blieben in Israel, bis ich Debora auferstand, dass ich eine Mutter in Israel wurde.

Die Bewohner der Dörfer hörten auf, х chaadªluw ( H2308 ) pªraazown ( H6520 )] - Herrschaft; dh (konkret für) Herrscher hörten in Israel auf. Und so gibt es die Septuaginta wieder: exelipon dunatoi. Aber das hebräische Wort bedeutet nicht unbedingt, dass die Shophetim nicht in Israel waren, weil sie das Land verlassen hatten, sondern dass sie ihre öffentlichen Funktionen nicht mehr ausübten und durch Mutlosigkeit allgemein Anarchie herrschen ließen.

Bis dahin bin ich ... als Mutter in Israel aufgewachsen. , х 'eem ( H517 ) wird hier im gleichen Sinne verwendet wie 'aab ( H1 ), Vater, häufig ist, für väterlicher Herrscher, der Gutes tut und für die Interessen anderer Hiob 29:16 (vgl. Hiob 29:16 ; Psalter 68:6 ; Jesaja 22:21 ).] Und so übernahm Debora das Amt des Herrschers und Ratgebers, nicht zur Befriedigung ihres persönlichen Ehrgeizes, sondern zum Wohl des Volkes, über das sie mit lebhaftem Interesse und Besorgnis wachte Mutter über ihre Kinder.

Diese Verse beschreiben den traurigen Zustand des Landes, die Unterdrückung des Volkes, die Unordnung des Landes und den Ursprung aller nationalen Not im Abfall des Volkes von Gott. Götzendienst war die Ursache der fremden Invasion und die innere Unfähigkeit, die aus Trägheit oder Feigheit resultierte, ihr zu widerstehen. (Zu den Autobahnen im alten Palästina siehe Reland, 'Palaestina', illustriert, Bd. 1:, B. 2:, Kap. 3:, 4:)

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt