Wenn du es unterlässt, die zum Tode Gezogenen und die Tötungswilligen zu befreien;

Wenn du es unterlässt, (die, die sind) in den Tod zu ziehen, und (die, die sind) bereit sind, (wörtlich, schwankend, am Rande des Seins) getötet zu werden. Der hebräische Befehl lautet: 'liefern usw., wenn du aufhörst'. Zuerst wird die Pflicht festgelegt, dann die Nichterfüllung; und die daraus folgende Straffolge folgt in Sprüche 24:12 : "Denkt es nicht, der das Herz besinnt?" Gesenius nimmt das hebräische Teilchen х 'im ( H518 )] "wenn" als Eidformel , gleichbedeutend mit 'Nicht (aus Trägheit oder Feigheit) unterlassen zu liefern usw. So der barmherzige Samariter, Lukas 10:30 , etc.; Exodus 23:5 ; Ester 3:6 ; Ester 4:13 ; Ester 8:4; Obadja 1:1 ; 1 Könige 18:4 .

Die Vulgata, das Chaldäische, das Syrische und das Arabische und anscheinend die Septuaginta übersetzen: „Beliefere sie usw.; und versäume nicht, diejenigen zu befreien, die bereit sind, getötet zu werden.' Zu erlösen sind natürlich nicht die zu Recht zum Tode Verurteilten, sondern diejenigen, die durch Unglück oder Unterdrückung vom Untergang bedroht sind. Die Ausrede: "Bin ich der Hüter meines Bruders?" war die des Mörders Kain ( Genesis 4:9 ). Auf der gleichen Basis stehen viele, die sagen: Wir haben genug mit unseren eigenen Angelegenheiten zu tun, ohne uns um die Angelegenheiten anderer zu kümmern.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt