Weil er meine Schnur gelöst hat - Nach dieser Übersetzung bezieht sich der Hinweis hier auf Gott, und der Grund, warum er von einer so wertlosen Rasse so verspottet und verachtet wurde, war, dass Gott seine Schnur gelöst hatte. Das heißt, Gott hatte ihn unfähig gemacht, sich selbst zu rechtfertigen oder zu bestrafen. Die Figur ist nach dieser Interpretation einer Verbeugung entnommen, und Hiob meint damit, dass seine Verbeugung entspannt war, seine Kraft weg war und sie nun das Gefühl hatten, sie könnten ihn ungestraft beleidigen.

Aber statt der üblichen Lesart im hebräischen Text יתרי yithriy – „mein Nerv“, findet sich eine andere Lesart יתרוּ yithriv – „sein Nerv“ im qeri (Rand). Diese Lesart wurde von Jahn in den Text übernommen und wird von Rosenmüller, Umbreit und Noyes als echt angesehen. Die Bedeutung ist demnach, daß das nutzlose Gesindel, das ihn jetzt mit so viel Verachtung behandelte, alle Zurückhaltung gelockert hatte, und die, die bisher im Zaum gestanden hatten, nun in ungezügelter Weise auf ihn losgingen. Sie hatten alle Beschränkungen abgelegt, die sich aus der Achtung seines Ranges, seiner Stellung, seines moralischen Wertes und der Furcht vor seiner Macht ergaben, und behandelten ihn nun mit jeder Art von Demütigung.

Und mich gequält - Durch die Respektlosigkeit und Verachtung, die sie bewiesen haben.

Sie haben auch vor mir das Zaumzeug losgelassen - das heißt, sie haben alle Zurückhaltung abgelegt - und wiederholen den Gedanken im ersten Glied des Verses.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt