Sie kamen über mich wie ein weites Einbrechen von Wasser - Das Hebräische hier ist einfach: "Wie eine breite Bresche kamen sie", und der Hinweis bezieht sich möglicherweise nicht auf eine Überschwemmung, wie unsere Übersetzer vermuteten, sondern auf einen Einbruch von ein Feind durch eine Bresche in einer Mauer. Wenn eine solche Mauer fiel oder ein Bruch darin geschlagen wurde, strömte das belagernde Heer in stürmischer Weise ein und schlug alle vor ihnen nieder; vergleiche Jesaja 30:13 .

Das scheint hier die Idee zu sein. Die Feinde Hiobs strömten auf ihn ein, als wäre eine Mauer durchbrochen worden. Früher wurden sie durch seinen Rang und sein Amt zurückgehalten, wie ein belagerndes Heer durch hohe Mauern; aber jetzt waren alle diese Beschränkungen gebrochen, und sie strömten wie ein stürmisches Heer auf ihn ein.

In der Verwüstung rollten sie sich über mich - Zwischen den Trümmern rollten sie stürmisch dahin; oder sie kamen mit den Trümmern der Mauer zusammengestürzt und gestürzt. Das Bild stammt aus der Plünderung einer Stadt, bei der die Belagerungsarmee nach einem Durchbruch in die Mauer mit den Ruinen der Mauer in das Herz der Stadt einzustürzen scheint. Es würde keine Zeit verschwendet, aber sie würden plötzlich und stürmisch auf die Bresche folgen und stürmisch dahinrollen.

Die Chaldäer geben dies wieder, als ob es sich auf die rollenden und stürmischen Wellen des Meeres beziehe, und das Hebräische würde eine solche Konstruktion zulassen, aber das Obige scheint besser mit dem Bild übereinzustimmen, das Hiob wahrscheinlich verwenden würde.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt