Verlangen Sie nicht die Nacht – Das ist offensichtlich die „Nacht des Todes“. Die Dunkelheit der Nacht ist ein Sinnbild des Todes, und es ist nicht ungewöhnlich, auf diese Weise vom Tod zu sprechen; siehe Johannes 9:4 , „Die Nacht kommt, da kein Mensch mehr arbeiten kann.“ Elihu scheint angenommen zu haben, dass Hiob sich auf den Tod als einen Zeitpunkt der Freilassung gefreut haben könnte; dass er so weit davon entfernt war, sich vor dem, was er gesagt hatte, zu „fürchten“, dass Gott ihn mit einem Schlag abschneiden würde, es könnte genau das sein, was er sich wünschte und von dem er erwartete, dass es ein Ende seiner Leiden sein würde.

Tatsächlich hatte Hiob mehr als einmal ein solches Gefühl geäußert, und Elihu beabsichtigte, diesem Geisteszustand zu begegnen und ihm vorzuwerfen, sich nicht auf den Tod als Erleichterung zu freuen. Wenn sein gegenwärtiger Geisteszustand andauerte, sagte er, würde er unter dem „Zorn“ Gottes zugrunde gehen; und ein Tod, so groß sein Leiden hier sein mochte, konnte nicht wünschenswert sein.

Wenn Menschen an ihrer Stelle abgeschnitten werden - In dieser Passage zählt Schultens nicht weniger als „fünfzehn“ verschiedene Interpretationen auf, die gegeben wurden, und bemerkt am Ende dieser Aufzählung, dass er „auf klareres Licht wartet, um die Schatten dieser Nacht zu überwinden“. .“ Rosenmüller meint, es bedeute: „Lange nicht nach der Nacht, in der die Nationen unter sich gehen“; das heißt, in denen sie in die unteren Regionen hinabsteigen oder in denen sie zugrunde gehen.

Noyes gibt es wieder: "Zu dem Nationen an ihren Platz gebracht werden." Urnbroil gibt es wieder: „Heuche nicht für die Nacht, um zu den Leuten hinabzugehen, die unter dir wohnen.“ das heißt zu den Schatten oder zu denen, die im Scheol wohnen. Prof. Lee übersetzt es mit „Hose nicht für die Nacht, für das Aufstehen der Bevölkerung von ihren Plätzen.“ Coverdale: "Verlängere die Zeit nicht, bis eine Nacht für dich kommt, um andere Leute an deine Stelle zu setzen." Die Septuaginta: „Verlängere die Nacht nicht, damit die Leute an ihrer Stelle kommen“; das heißt, zu ihrer Hilfe.

Dr. Good "Du sehnst dich auch nicht nach der Nacht, nach den Gewölben der Nationen unter ihnen." und nimmt an, dass es sich um "Katakomben" oder Mumiengruben handelt, die als Begräbnisstätten verwendet wurden. Dies sind nur Beispiele für die Interpretationen, die für diese Passage vorgeschlagen wurden, und es ist leicht zu erkennen, dass wenig Aussicht besteht, sie in befriedigender Weise erklären zu können.

Die Hauptschwierigkeit in der Passage liegt in dem mit „abgeschnitten“ wiedergegebenen Wort ( עלה âlâh ), das „aufsteigen, aufsteigen“ bedeutet, und in der Inkongruenz zwischen diesem und dem an seiner Stelle wiedergegebenen Wort ( תחתם tachthâm ). was wörtlich „unter ihnen“ bedeutet. Eine wörtliche Übersetzung der Passage lautet: „Wünsche nicht, dass die Nacht zu den Menschen unter ihnen aufsteigt;“ aber ich gestehe, dass ich die Stelle nach all den Versuchen, sie zu erklären, nicht verstehen kann.

Die Trauslation von Umbreit scheint dem Zusammenhang am besten zuzustimmen, aber ich kann nicht erkennen, dass das Hebräische dies ertragen würde. Siehe jedoch seine Anmerkung zu der Passage. Das Wort עלה âlâh versteht er hier im Sinne von „weggehen“ oder „wegtragen“ und das Wort „die Menschen unter ihnen“ bezeichnet die „Schatten“ in der Welt unter uns.

Der ganze Ausdruck wäre dann gleichbedeutend mit einem Wunsch „zu sterben“ – mit der Erwartung, dass es eine Wende zum Besseren oder eine Befreiung von gegenwärtigen Leiden geben würde. Elihu ermahnt Hiob, einem solchen Wunsch nicht nachzugeben, denn es wäre kein Gewinn für einen Menschen, in der Geistesverfassung zu sterben, in der er sich damals befand.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt