Gehe durch dein Land wie ein Fluss - Dieser Vers wurde sehr unterschiedlich verstanden. Vitringa vermutet, dass alles, was die Stadt zusammenhielt, ihre Befestigungen, Mauern usw. Alles, sagt er, wäre eingeebnet, und das Feld wäre nicht von der Stadt zu unterscheiden.

Grotius gibt es so wieder: „Gehe zu einer deiner Kolonien; wie ein Fluss von der Quelle zum Meer fließt, so gehst du zum Meer.' Lowth versteht darunter auch die Zeit der Zerstörung von Tyrus und die Flucht, die die Einwohner dann machen würden.

'Überflute dein Land wie ein Fluss,

O Tochter Tarschischs; der Hügel (der in deinen Wassern blieb)

Ist nicht mehr.'

Die Septuaginta macht es, ‚Kultivieren ( Ἐργαζον Ergazon ) dein Land, für die Schiffe ist nicht von Karthago mehr kommen‘ ( Καρχηδονος Karchēdonos ) Wahrscheinlich ist die wahre Bedeutung ist das , was sie zu der Zeit der Belagerung bezieht, und die Tatsache , dass die Einwohner würden andere Orte suchen, wenn ihre Verteidigung zerstört war. Das heißt: „Durchquere deine Territorien, deine abhängigen Städte, Staaten, Kolonien und suche dort eine Zuflucht; oder wandern dort wie ein fließender Strom.'

Als Fluss - Vielleicht ist die Anspielung auf den Nil, da das Wort יאר y e 'or normalerweise dem Nil gegeben wird; oder es kann zu jedem Fluss sein, der mit einer mächtigen Strömung weiterfließt, wenn alle Hindernisse beseitigt sind. Die Idee ist, dass die Einwohner von Tyrus aus ihrer Stadt strömen, wenn das Wasser nach dem Entfernen der Barrieren weiterfließt. Die Idee ist nicht so sehr die der Schnelligkeit, sondern sie sollten wie ein Bach verlaufen, der jetzt keine Deiche, Barrieren oder Hindernisse hat, die sein fließendes Wasser einschränken.

O Tochter von Tarshish - Tyrus; entweder so genannt, weil es in gewissem Maße durch den Handel von Tarshish aufrechterhalten und versorgt wurde; oder weil seine Bewohner die Bewohner von Tarschisch werden würden, und es wird so vorweggenommen. Die Vulgata gibt dies wieder: „Filia marias“ – „Tochter des Meeres. Juntos nimmt an, dass der Prophet sich an diejenigen wendet, die damals in der Stadt waren, die aus Tarschisch stammten, und ermahnte sie, in ihre eigene Stadt in Sicherheit zu fliehen.

Es gibt keine Stärke mehr - Margin, 'Girdle'. Das Wort מזח mēzach bedeutet eigentlich ein Gürtel Hiob 12:31. Es wird auf das angewendet, was den Körper bindet oder sichert; und kann hier vielleicht auf das angewendet werden, was die Stadt Tyrus sicherte oder band; das heißt, seine Befestigungen, seine Mauern, seine Verteidigungsanlagen. Sie würden alle eingeebnet werden; und nichts würde die Bewohner sichern, wie sie hervorfließen würden wie aufgestautes Wasser, wenn alle Barrieren beseitigt sind.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt