Denn ihr werdet mit Freuden ausgehen - Diese Sprache ist diejenige, die richtig auf die Exilanten in Babylon anwendbar ist, aber es besteht kein Zweifel, dass der Prophet auch auf die zukünftigen glücklicheren Zeiten des Messias blickt (vergleiche die Anmerkungen zu Jesaja 52:7 ).

Die Berge und die Hügel – Eine Sprache wie diese ist in Jesaja üblich, wo die ganze Natur zur Freude aufgerufen ist oder wo leblose Gegenstände dargestellt werden, um ihr Mitgefühl mit der Freude des Volkes Gottes auszudrücken (siehe die Anmerkung zu Jesaja 14:8 ; Jesaja 35:1 , Jesaja 35:10 ; Jesaja 42:10 ; Jesaja 44:23 ). Tatsächlich ist diese Bildsprache in aller Poesie üblich. Also, Vergil:

Ipsi laetitia voces ad sidera jactant,

Intonsi montes: Ipsae Marmelade Carmina Rupes,

Ipsa sonant arhusta .

Ec. V. 62ff.

Die Berge der Erde treffen auf den hallenden Himmel;

Und rockt und thront die Triumphgeschwindigkeit im Ausland.

Wrangham

Eine solche Sprache kommt besonders in der Poesie der Orientalen vor. Als der Gott Ramar in die Wüste ging, sagte Roberts, wurde ihm gesagt: „Die Bäume werden auf dich achten; sie werden sagen: Er ist gekommen, er ist gekommen; und die weißen Blumen werden in die Hände klatschen. Die Blätter werden beim Schütteln sagen: Komm, komm, und die dornigen Stellen werden sich in Blumengärten verwandeln.'

Und alle Bäume des Feldes werden in die Hände klatschen - In die Hände zu klatschen ist Ausdruck von Freude und Freude (vgl. 2 Könige 11:12 ; Psalter 47:1 ). So heißt es in Psalter 98:8 :

Lass die Fluten in die Hände klatschen;

Lass die Hügel gemeinsam fröhlich sein.

Unter den Juden wurde die Sprache manchmal verwendet, um bösartige Freude über das Unglück anderer auszudrücken (vergleiche Hiob 27:3 ; Hiob 34:37 ; Klagelieder 2:15 ; Hesekiel 25:6 ). Hier ist es Ausdruck der universellen Freude, die die Ausdehnung des Reiches Gottes auf Erden begleiten würde.

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt