Ja, mein eigener vertrauter Freund – Margin, wie auf Hebräisch: „der Mann meines Friedens“. Der Mann, mit dem ich in Frieden war; die keinen Grund zur Entfremdung von mir hatten; mit denen ich in den friedlichsten und freundschaftlichsten Beziehungen verbunden war.

Auf den ich vertraute – den ich zu meinem vertraulichen Freund machte und auf den ich mich in schwierigen Zeiten verlassen konnte.

Die von meinem Brot aß - Dies kann entweder einen bezeichnen, der von ihm als einer seiner Familie unterstützt wurde, oder aber einer, der an seiner Gastfreundschaft teilnahm. Im ersteren Fall, wenn das der Sinn ist, hat er das Recht, aus Dankbarkeit zu erwarten, dass ein solcher zu ihm steht und nicht unter seinen Feinden zu finden ist. Im letzteren Fall, wenn das der Sinn ist, hatte er das Recht zu erwarten, dass einer, der seine Gastfreundschaft geteilt hatte, nicht unter seinen Feinden gefunden würde.

Hat seine Ferse gegen mich erhoben – Margin, wie auf Hebräisch: „vergrößert“. Also die Septuaginta und die lateinische Vulgata. Lather gibt dies wieder: „hat mich unter seinen Füßen getreten“. Die Figur hier stammt von einem Pferd, das sich umdreht und auf denjenigen tritt, der ihn gefüttert hat. Diese Passage wird in Johannes 13:18 auf Judas angewendet , mit der Aussage in Bezug auf ihn, dass das, was er getan hatte, getan wurde, „damit sich die Schrift erfülle:“ siehe die Anmerkungen zu dieser Passage.

Es ist nicht notwendig anzunehmen, dass der Erretter sagen wollte, dass die Passage im Psalm einen ursprünglichen und ausschließlichen Bezug auf Judas hatte; der vom Erretter verwendete Satz „damit sich die Schrift erfülle“ mag von ihm in dem weit gefassten Sinne verwendet worden sein, in dem diese Worte oft verwendet werden, um entweder Folgendes zu bezeichnen:

(a) dass die in der Heiligen Schrift gefundene und ursprünglich auf einen anderen Fall anwendbare Sprache „die Idee richtig ausdrücken“ oder die Tatsache beschreiben würde; oder

(b) dass es sich bei dem genannten Fall um einen Fall einer Klasse handelte; oder dass es, wie es bei David geschah, in ähnlicher Weise auch bei dem Heiland vollbracht wurde.

Mit anderen Worten, Judas wurde derselben Klasse zugehörig betrachtet wie die Person, auf die sich der Psalm bezieht. Er war einer, auf den die Sprache des Psalms anwendbar war; und der Erretter erduldete das gleiche Leiden wie die Person, auf die im Psalm Bezug genommen wird. So wurde die Sprache der Heiligen Schrift, die auf all diese Fälle anwendbar ist, in Ihm vollständig erfüllt. Bemerkenswert ist, dass der Erretter im Bezug auf Judas nur einen Teil des Verses zitiert: „Der mit mir Brot isst.

“ Den ersten Teil des Verses im Psalm „mein eigener vertrauter Freund, dem ich vertraute“, lässt er, anscheinend aus Absicht, weg, als ob er nicht einmal die Idee zu vermitteln scheint, dass er Judas jemals als seinen vertrauten Freund betrachtete , oder als ob er ihm jemals wirklich „vertraut“ hätte. Er vermittelt die Idee, dass Judas weitgehend von seinen Johannes 6:64, Johannes 6:70 , aber nicht, dass er selbst jemals die Niedrigkeit seines Herzens wirklich fremd war, Johannes 6:64 , Johannes 6:70 .

Wird nach der Werbung fortgesetzt
Wird nach der Werbung fortgesetzt