For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

For my loins are filled with a loathsome disease ( niqleh (H7033)) - literally, with vileness; 'ignominy' (Jerome) - i:e., with such a loathsome disease as exposes me to mockings. So the Septuagint, Vulgate, Ethiopic, and Arabic. But the Chaldaic, 'with burning,' as the Hebrew often means (cf. Psalms 102:3). But the loins are not the seat of burning fever usually. Hengstenberg translates, 'are full of the dried' - i:e., are quite dried up, instead of being "full of fat," as "the loins" are in the healthy (Job 15:27). The English version is simplest.

Continues after advertising
Continues after advertising