σὺν ἐμοί אBDFG Vetus Lat. Vulg. ἡ σὺν ἐμοί rec. with AE.

10. χάριτι δὲ θεοῦ. St Paul is willing to admit his personal inferiority to the other Apostles, but such willingness does not lead him to make a similar admission regarding his work. For that was God’s doing, not his, or only his so far as God’s grace or favour enabled him to perform it. See ch. 1 Corinthians 1:30; 1 Corinthians 3:6; 1 Corinthians 3:9, and cf. Matthew 10:20; 2 Corinthians 3:5; Ephesians 3:7; Philippians 2:12-13.

περισσότερον. St Paul does not hesitate to place his labours for the Gospel’s sake on a par with, or even above, those of the Twelve. The work of an Apostle of the Gentiles must necessarily have been more arduous than that of an Apostle of the Jews.

σὺν ἐμοί. If, with rec. we read ἡ σὺν ἐμοί, we must translate with A.V. the grace of God which was with me. If we omit the article the rendering will be the grace of God laboured with me.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament