2. After οἴδαμεν omit δέ with [592][593][594][595] against [596][597].

[592] 4th century. Discovered by Tischendorf in 1859 at the monastery of S. Catherine on Mount Sinai, and now at Petersburg. All three Epistles.
[593] 5th century. Brought by Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople, from Alexandria, and afterwards presented by him to Charles I. in 1628. In the British Museum. All three Epistles.
[594] 4th century. Brought to Rome about 1460. It is entered in the earliest catalogue of the Vatican Library, 1475. All three Epistles.
[595] 5th century. A palimpsest: the original writing has been partially rubbed out and the works of Ephraem the Syrian have been written over it. In the National Library at Paris. Part of the First and Third Epistles; 1 John 1:1 to 1 John 4:2; 3 John 1:3-14. Of the whole N.T. the only Books entirely missing are 2 John and 2 Thessalonians.

[596] 9th century. All three Epistles.
[597] 9th century. All three Epistles.

2. ἀγαπητοί. Vulgate, as usual: Jerome (Con. Pelag. 13) dilectissimi. In the first part of the Epistle this form of address occurs only once (1 John 2:7), just where the subject of love appears for a few verses. In this second part it becomes the more common form of address (1 John 3:2; 1 John 3:21; 1 John 4:1; 1 John 4:7; 1 John 4:11), for here the main subject is love. Similarly, in 1 John 3:13, where brotherly love is the special subject, ἀδελφοί is the form of address. Νῦν and οὕπω each stand first in their respective clauses in emphatic contrast, and καί, as so often in S. John, introduces an antithesis. Our privileges in this world are certain; and yet our glories in the world to come are still veiled. But they will be connected with our blessings here (καί), not something quite different (ἀλλά). With this τέκνα Θεοῦ agrees: ‘child’ implies a future development; ‘son’ does not. Φανεροῦσθαι in both places should be rendered, as in R.V., be made manifest or be manifested, in order to preserve the passive voice and uniformity of rendering with 1 John 1:2; 1 John 2:19; 1 John 2:28. It is one of S. John’s characteristic expressions. ‘Appear’ comes from the Vulgate: Augustine uses both apparere and manifestari, Tertullian revelari.

ἐὰν φανερωθῇ. If it shall be manifested, or if He shall be manifested. Here there is no difference of reading, as there is in 1 John 2:28, between ὅταν and ἐάν; but earlier English Versions, under the influence of the Vulgate (cum apparuerit) have ‘when’ in both passages. Ambrose and Augustine have cum also; Tertullian has si. In both cases ‘if’ is right; but it has been either changed in the Greek, or shirked in translation, as appearing to imply a doubt respecting the manifestation. It implies no doubt as to the fact, but shews that the results of the fact are more important than the time: comp. ‘If I be lifted up from the earth,’ and ‘If I go and prepare a place for you’ (John 12:32; John 14:3).

It is less easy to determine between ‘if it shall be manifested’ and ‘if He shall be manifested;’ ‘it’ meaning what we shall be hereafter, and ‘He’ meaning Christ. No nominative is expressed in the Greek, and it is rather violent to supply a new nominative, differing from that of the very same verb in the previous sentence: therefore ‘it’ seems preferable. ‘We know that if our future state is made manifest we, who are children of God, shall be found like our Father.’ On the other hand, 1 John 2:28 favours ‘if He shall be manifested.’ Note the οἴδαμεν and comp. 1 John 2:20-21. No progress in knowledge is implied; no additional experience. Our future resemblance to our Father is a fact of which as Christians we are aware. Contrast γινώσκομεν (1 John 2:3; 1 John 2:18; 1 John 3:24; 1 John 4:6; 1 John 4:13; 1 John 5:2). The ‘but’ of A.V. from δέ of T. R. introduces a false antithesis. But yet another way is possible. We may read here, as R.V. in 1 John 3:20, ὅ τι ἐάν, and translate, We knowwhatever may be manifested—that we shall be like Him. But this does not seem probable: it is unlike S. John, and (perhaps we may say) unlike Scripture generally.

ὅμοιοι αὐτῷ. We are once more in doubt as to the meaning of αὐτῷ. If ἐὰν φαν. be rendered ‘if He shall be manifested,’ this will naturally mean that we shall be like Christ; which, however true in itself, is not the point. The point is that children are found to be like their Father. This is an additional reason for preferring ‘it’ with Tyndale and Cranmer to ‘He’ with Wiclif, Purvey, Genevan, and Rhemish. The precise nature of the ὁμοιότης (not ἰσότης) is left undetermined. Similes, quia beati, says Bede. Man was created κατʼ εἰκονα καὶ καθʼ ὁμοίωσιν τοῦ θεοῦ (Genesis 1:26-27), and this likeness, marred at the Fall, is renewed here by Christ’s Blood and perfected hereafter. ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. Because we shall see Him even as He is: ‘because’ as in 1 John 3:9; 1 John 3:20; 1 John 3:22; 1 John 2:13-14, &c., and ‘even as’ as in 1 John 3:3; 1 John 3:7; 1 John 3:23; 1 John 2:6; 1 John 2:27, &c. ‘Because’ or ‘for’ may give the cause either (1) of our knowing that we shall be like Him, or (2) of our being like Him. Both make good sense; but, in spite of ‘we know’ being the principal sentence grammatically, the statement which most needs explanation is the subordinate one, that we shall be like God. ‘We shall be like Him,’ says the Apostle, ‘because, as you know, we shall see Him.’ Comp. ‘But we all, with unveiled face reflecting as a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory’ (2 Corinthians 3:18); the sight of God will glorify us. This also is in harmony with the prayer of the great High Priest; ‘And the glory which Thou hast given Me, I have given unto them’ (John 17:22). Comp. ‘And they shall see His face’ (Revelation 22:4). The ‘even as’ emphasizes the reality of the sight: no longer ‘in a mirror, darkly,’ but ‘face to face.’

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament