Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν. But working together (with him) we intreat also. The reference is to 2 Corinthians 5:20 : ‘we besought you on Christ’s behalf to become reconciled to God; but we do more; we intreat also.’ Συνεργοῦντες implies working with some one, and with God or with Christ is probably meant. With the other Apostles, or with other teachers at Corinth, or with you Corinthians is possible, but does not fit the context so well as with Him. ‘Working together with our exhortations,’ joining example to precept, is forced. The καί refers to the previous appeal, and shows that the same class of readers is addressed as before. It takes up the idea of the ‘ambassador.’ Comp. 1 Corinthians 3:9.

μὴ εἰς κενὸν τ. χ. τ. θ. δέξασθαι ὑμᾶς. The ὑμᾶς is emphatic, ‘ye any more than we Apostles. Our converts must remember what the grace which they have received involves, and must live accordingly. That they have received it through divinely appointed Apostles should remind them of their obligations, and render Corinthian licentiousness impossible.’ For εἰς κενόν comp. Galatians 2:2; Philippians 2:16; 1 Thessalonians 3:5; Isaiah 65:23; Jeremiah 6:29. For the timeless aorist after παρακαλεῖν comp. 2 Corinthians 2:8; Romans 12:1; Romans 15:30; Ephesians 4:1. It is still more common after κελεύειν.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament