πρὸς κατάκρισιν οὐ (אBCP) rather than οὐ πρὸς κ. (DFGKL).

3. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω. I am not saying this to condemn you. Comp. πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω (1 Corinthians 6:5). ‘It is not for condemnation that I am saying this. In defending myself I am not blaming any one. That cannot be my object.’

προείρηκα γάρ. Comp. 2 Corinthians 1:6; 2 Corinthians 3:2; 2 Corinthians 4:12; 2 Corinthians 6:11-12. The expression is rare in Biblical Greek (3Ma 6:35), but common in classical.

ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστὲ εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν. Ye are in our hearts to share death and to share life. In strict grammar this should mean, that, ‘whether we die or live, you will be in our hearts.’ But it may also mean, ‘you are so much in our hearts that we are willing to share either death or life with you. Tecum vivere amem, tecum obeam libens (Hor. Odes III. ix. 24), said in all earnestness, is probably what is here expressed: egregius χαρακτήρ boni pastoris John 10:12 (Grotius). The plur., ταῖς καρδίαις ἡμῶν, includes others; Lightfoot on 1 Thessalonians 2:4. See on 2 Corinthians 3:2.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament