ἰδίας seems unnecessarily emphatic: it may not have been so intended by the writer. In later (and in modern) Greek the word tends to lose its force and become little more than a possessive.

προφήτου is put in to mark the contrast with the ὑποζύγιον ἄφωνον. παραφρονία is not found elsewhere: but forms in -οσύνη (we should expect παραφροσύνη) and in -ονία do exist side by side, as ἀπημονία�.

These two 2 Peter 2:15-16 are based on a single verse in Jude (Jude 1:11) οὐαὶ αὐτοῖς (hence κατάρας τέκνα) ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Καὶν ἐπορεύθησαν (καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν 2 P.) καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν. Jude adds καὶ τῇ�: but our writer as before (4–10) deserts his original in order to amplify one of the examples used.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament