ἰδὼν δὲ ὅτι�, and because he saw it pleased the Jews, which with him was so great an object. Josephus, in contrasting Agrippa with the Herod who ruled before him, says the latter was ‘more friendly to the Greeks than to the Jews,’ but in this respect Agrippa ‘was not at all like him.’

προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον, he proceeded further to take Peter also. Literally, ‘he added to take &c.’ This is the literal rendering of a common Hebrew form. Cf. LXX. Genesis 4:2, καὶ προσέθετο τεκεῖν τὸν�, ‘and she bare again his brother,’ and Genesis 37:8, καὶ προσέθεντο ἔτι μισεῖν αὐτὸν ἕνεκεν τῶν ἐνυπνίων αὐτοῦ, ‘and they hated him yet the more for his dreams.’ Peter was the other most conspicuous figure among the Twelve, for John, as in his Gospel he keeps himself from view under the designation ‘that other disciple’ (John 20:2-3; John 21:20; John 21:23), so in the work of the early Church is but little noticed after the first persecution at Jerusalem.

ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν�, and those were the days of unleavened bread. The phrase refers to the whole Passover feast, as may be seen from Luke 22:1 ἡ ἑορτὴ τῶν�.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament