ἐγείρεται for ἐγήγερται.

“Chapter 7, like chapter 6, is very important for the estimate of the fourth Gospel. In it the scene of the Messianic crisis shifts from Galilee to Jerusalem; and, as we should naturally expect, the crisis itself becomes hotter. The divisions, the doubts, the hopes, the jealousies, and the casuistry of the Jews are vividly portrayed. We see the mass of the populace, especially those who had come up from Galilee, swaying to and fro, hardly knowing which way to turn, inclined to believe, but held back by the more sophisticated citizens of the metropolis. These meanwhile apply the fragments of Rabbinical learning at their command in order to test the claims of the new prophet. In the background looms the dark shadow of the hierarchy itself, entrenched behind its prejudices and refusing to hear the cause that it has already prejudged. A single timid voice is raised against this injustice, but is at once fiercely silenced” (Sanday).
As in Chapter s 5 and 6. Christ is set forth as the Source and Support of Life, so in Chapter s 7, 8 and 9. He is set forth as the Source of Truth and Light. The Fulfiller of the Sabbath and of the Passover fulfils the Feast of Tabernacles also.

52. μὴ καὶ σύ. ‘Surely thou dost not sympathize with Him as being a fellow-countryman?’ They share the popular belief that Jesus was by birth a Galilean (see on John 7:41).

ἐρ. κ. ἴδε. Search and see; i.e. search and thou wilt see: like Divide et impera. The ὅτι may be either ‘that’ after ‘see,’ or ‘because:’ the former seems better.

ἐκ τ. Γαλ.… οὐκ ἐγείρεται. Jonah of Gath-hepher (2 Kings 14:25) was certainly of Galilee; Nahum of Elkosh may have been, but the situation of Elkosh is uncertain; Hosea was of the northern kingdom, but whether of Galilee or not is unknown; Abelmeholah, whence Elisha came, was in the north part of the Jordan valley, possibly in Galilee. Anyhow, their statement is only a slight and very natural exaggeration (comp. John 4:29). Moreover they speak of the present and future, rather than of the past; ἐγείρεται, not (as T. R.) ἐγήγερται. Judging from the past, Galilee was not very likely to produce a prophet, much less the Messiah.

Of the various questions which arise respecting the paragraph that follows (John 7:53 to John 8:11) one at least may be answered with something like certainty,—that it is no part of the Gospel of S. John. (1) In both tone and style it is very unlike his writings. His favourite words and expressions are wanting; others that he rarely or never uses are found. (2) It breaks the course of the narrative by severing the two closely connected declarations of Christ, Ἐάν τις διψᾷ κ.τ.λ. and Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τ. κόσμου, with the two equally closely connected promises, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κ.τ.λ. and ὁ�.τ.λ. (John 7:37-38; John 8:12); and hence a few of the MSS. which contain it place it at the end of the Gospel, and one places it after John 7:36. (3) All the very serious amount of external evidence (see Appendix D.) which tells against the passage being part of the Gospel narrative at all of course tells against its being by S. John, and in this respect is not counterbalanced by other considerations. So that the internal and external evidence when put together is overwhelmingly against the paragraph being part of the Fourth Gospel.

With regard to the question whether the section is a genuine portion of the Gospel history, the internal evidence is wholly in favour of its being so, while the balance of external testimony is decidedly on the same side. (1) The style is similar to the Synoptic Gospels, especially to S. Luke; and four inferior MSS. insert the passage at the end of Luke 21, the place in the history into which it fits best. (2) It bears the impress of truth and is fully in harmony with Christ’s conduct on other occasions; yet it is quite original and cannot be a divergent account of any other incident in the Gospels. (3) It is easy to see how prudential reasons might in some cases have caused its omission (the fear of giving, as S. Augustine says, peccandi impunitatem mulieribus); difficult to see what, excepting its truth, can have caused its insertion. But “the utmost licence of the boldest transcribers never makes even a remote approach to the excision of a complete narrative from the Gospels” (W. and H.). (4) Though it is found in no Greek MS. earlier than the sixth century, nor in the earliest versions, nor is quoted as by S. John until late in the fourth century, yet Jerome says that in his time it was contained ‘in many Greek and Latin MSS.’ (Adv. Pelag. II. 17). But if it be thought that these must have been as good as the best MSS. which we now possess, we must remember that most of the worst corruptions of the text were already in existence in Jerome’s time.

The question as to who is the author, cannot be answered. There is not sufficient material for a satisfactory conjecture, and mere guesswork is worthless. The extraordinary number of various readings (80 in 183 words) points to more than one source.

One more question remains. How is it that nearly all the MSS. that do contain it (several uncials, including the Cambridge MS., and more than 300 cursives) agree in inserting it here? This cannot be answered with certainty. Similarity of matter may have caused it to have been placed in the margin in one copy, and thence it may have passed, as other things have done, into the text of the Cambridge and other MSS. In chap. 7 we have an unsuccessful attempt to ruin Jesus: this paragraph contains the history of another attempt, equally unsuccessful. Or, the incident may have been inserted in the margin (very possibly from Papias) in illustration of John 8:15, and hence have got into the text.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament