ἔλεγεν γάρ. For she had been saying; see on Mark 5:8. Mt. adds ἐν ἑαυτῇ, which [1089][1090][1091][1092] 33 insert in Mk, and no doubt it is true in fact. She would not speak aloud of her malady or of her intention.

[1089] Codex Bezae. 6th cent. Has a Latin translation (d) side by side with the Greek text, and the two do not quite always agree. Presented by Beza to the University Library of Cambridge in 1581. Remarkable for its frequent divergences from other texts. Contains Mark, except Mark 16:15-20, which has been added by a later hand. Photographic facsimile, 1899.

[1090] Codex Cyprius. 9th cent. One of the seven uncials which have the Gospels complete, the others being אBMSUΩ. At Paris.

[1091] Codex Purpureus. 6th cent. Full text in Texts and Studies v. No. 4, 1899. Contains Mark 5:20 to Mark 7:4; Mark 7:20 to Mark 8:32; Mark 9:1 to Mark 10:43; Mark 11:7 to Mark 12:19; Mark 14:25 to Mark 15:23; Mark 15:33-42. See below on Ψ.

[1092] Codex Petropolitanus. 9th cent. Gospels almost complete. Mark 16:18-20 is in a later hand.

Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων. If I should lay hold of if even His garments. Cf. Mark 6:56; Winer, p. 730. The plur. denotes the clothes as a whole, not two ἱμάτια (Mark 15:20). There is a superficial resemblance to the action of Valeria, sister of Hortensius, who came behind Sulla in the theatre and took a little of the nap off his robe. Replying to his amazement she said, “I only wish to have a little share in your prosperity” (Plut. Sulla, sub fin.). Theophylact contrasts the woman’s faith in the power of Christ’s robe with the half-faith of Jairus, who thought that Christ could heal with a touch, but not with a word spoken at a distance. He adds that he who believes in the Incarnation has touched Christ’s robe.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament