ὃν ἐὰν αἰτήσῃ for ὃν αἰτήσει and ἐὰν αἰτήσῃ for ἢ καὶ αἰτήσει (Matthew 7:10) are also grammatical corrections tending to explain the structure.

9. Translate: ‘Or what man is there from among you of whom his son shall ask a loaf—he will not give him a stone, will he?’ Here the regular interrogative form of the sentence is checked and gives place to a fresh form of interrogation which is more pointed as definitely involving the reply. μὴ asks affirmatively and expects a negative answer.

ἄρτον … λίθον … ἰχθὺν … ὄφιν. The things contrasted have a certain superficial resemblance, but in each case one thing is good, the other unclean or even dangerous.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament