πάντα. The rec. text (with אcD2cKL) adds μέν, possibly because of the δέ in the next clause (cp. Romans 14:20); but it is omitted by א*ACD2*E*GP and the Latins.

μεμιαμμένοις. This is the spelling of the best MSS.; D2bcE have μεμιασμένοις as in the rec. text.

15. πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς. For the pure all things are pure. τοῖς καθαροῖς is a dat. commodi, and conveys the sense not that all things are pure in the judgement of the pure, but that all things are pure for their use. St Paul had said the same thing before, Romans 14:20 (the whole chapter is a commentary on its meaning), πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ�; cp. also 1 Timothy 4:4; Matthew 15:11 and Luke 11:41.

τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ�, but for the defiled and unbelieving nothing is pure. If it is true omnia munda mundis, it is also true omnia immunda immundis. “Honi soit qui mal y pense.” See again Romans 14:23 and the other references given in last note.

The intimate connexion between moral purity and soundness in the faith (cp. Acts 15:9, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν), which is so often assumed in the Pastorals (see esp. on 1 Timothy 1:5), is here again indicated; the ‘defiled and unbelieving’ form one class, not two, as the absence of the article before ἀπίστοις shews. Cp. 1 Timothy 4:3.

ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις, but both their mind and their conscience are defiled. See for νοῦς and συνείδησις the notes on 1 Timothy 1:5; 1 Timothy 6:5.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament